Жизнь больна и этого не видят
Только лишь влюбленные юнцы.
Не прошедших школу ненавидеть
Здесь все меньше,
Все короче сны,
Что уносят в облачные дали
И зовут обиженных судьбой,
Нынче деньги стали, как медали,
И зовут героев за собой.
И какой измерить себя мерой,
Если настоящее в облом?
Лишь молю - да не скудеет вера,
Не имея ничего притом,
Стань же мне, Спаситель, утешеньем,
Если процветания не дал,
Не лишай меня и вдохновенья,
Если остальное всё отнял.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.
Поэзия : Кто я во Христе - Светлана Кнорр В тебе самой творю Мой свет
Чтоб ты с другими поделилась
Тогда придет в душе рассвет
Явлю Свою тебе я милость