***
Партиец хлёстко, всей Стране, сказал тогда: -
«Хотели лучше... получилось как всегда»
Но почему – он не раскрыл, или не знал?
Хотя по виду... «слишком много понимал».
Ведь что есть Ересь? - то... Односторонность
К чему - ни будь... расположение, иль склонность
«Особый»... «свой», и образ мыслей, и поступков
«Особый» взгляд, и разговор... как «воду в ступе».
Отсюда... партия, и секта, даже школа
Где всё научно и серьёзно... «без прикола»
И находясь в Одностороннем заблужденье
Они с трибун «несут», народу «просвещенье».
Что «Я» – есть «Истина», и можно только так
Наладить жизнь в Стране, и прекратить «бардак»
Шагай за мной Народ, и мы за «пятьсот дней»
Будем богаты - станем в Мире всех сильней.
Коль ненавистник ненавистника «бодает»
Так то не страшно, пусть себе, за «чуб таскает»
Но сеять Ересь... в недалёкие умы
Это опасно... так недолго до «сумы»!
Ересь партийная... в своём обособленье
Эгоистична в «постулатах» утвержденья
Осколок Истины... но ей не лень нагнуться
Прибрать ещё... какие приглянуться.
Что б краше выглядеть, быть, как бы... «Полнотой»
И «подогнать», что... «она – Всё»... для нас с тобой.
Не верь Народ... ведь Ты же не дурак
Таких «политиков», как «резаных собак».
Партиец в принципе... такой же баламут
Он не идёт со всеми, куда все идут
Он та «собака»... что на «караван»
Да обзовёт ещё глупцом... хоть сам болван.
И этим... нынешним... плевать что говорить
Лишь бы «избрали»... этим - «кресло сохранить»
В них нет Идеи... меркантильный интерес
Им «ссы в глаза», а «Васька слушает, да ест».
Вот Государственник... и слово – Государь!
Вот то от Бога... и всегда так было встарь
Особый дар... в нём Полнота Мировоззренья
Они – «на Счёт»... и их Судьба – Предназначенье!
Вождь слышит всех... он должен «ереси» сложить
Составить Целое из них, чтоб знать, как быть
Своей Стране, и своему Народу...
Пусть будет дух Демократической Свободы!
Прочитано 11074 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 2
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?